August 16 2020: Cloudy Sunday morning.
投稿者: oasisao
三浦勲夫:岩手大名誉教授(英語・英文学・翻訳通訳);元放送大学客員教授;非常勤講師(岩手県立大;同大学宮古短大部);4L会代表(Lifelong Language and Literature Learning Society・生涯言語文学学習会)。海外留学・語学研修引率・大学運営視察等:英国(ロンドン大ウェストフィールド校留学;同ゴールドスミス校視察;リヴァプール大視察・引率;ウェールズ大バンガー校視察)、米国(テキサス大オースティン校留学協定;ミシガン州立大マウント・プレザン校視察;アーラム大視察)、オーストラリア(モナシュ大引率)、カナダ(ブリティッシュ・コロンビア大引率;ヴィクトリア大引率;トロント大視察)。趣味:ジョギング、ウォーキング、コラム執筆(盛岡タイムス「日々つれづれ」)、外国語学習・教育、登山、イヌ、音楽など。4L会の活動は盛岡市と紫波町で行っています。
Isao MIURA
Professor Emeritus at Iwate University. (Anglo-American literature, English Language, Translation)
Part-time Lecturer (at prsent): Iwate Prefectural University, Miyako Junior College; (Formerly) Morioka University, Iwate University.
Newspaper Column writing: the Morioka Times; the Iwate Nippo Daily (formerly)
Countries visited: Great Britain; the United States of America; canada; Australia.
Study abroad: University of London (Westfield College) 1983
2020年(令和2年)3月の孫たち
〇 この道を 全力疾走 したあの子。He ran full speed on this road, that boy!
〇 令和2年5月3日(日)
電話機の あの子の声に ロッコ「ワン!」
Hearing the boy’s voice / coming out the telephone, / Rocco answers wuff!
Roccoの顔

4-L会の活動 |4-L Club Activities |
写真 上:ソウマ君(0歳 2016年4月) 下:ミズキ君(5歳 2017年3月)
4-L会の日程:4月。
Lifelong Language & Literature Learning
生涯の 言語文学 学習で 目指せ心身 健康長寿
① 岩手大学4L。第1土曜 岩手大学図書館4F(グループ閲覧室)。 14:00~16:00.
コロナ休会中。
② 放送大学4L会。第2火曜 放送大学岩手学習センター(小講義室)。13:00~15:30.
③ Blog (English Window): https://englishwindow.cleaning/(英語の窓)。
④ The Morioka Times / Hibi Tsurezure (日々つれづれ)/ Daily Scribbles / weekly column by Isao MIURA.
ロックとロッコ|Rock ‘n’ Rocco |お父さんのお母さん
ロック(1歳)と私 2004年(H-16)7月18日 岩手県普代村黒崎
みんなして 車に乗って 遠出した 譜代の海へ ロックも一緒
With all of us family, I went for a drive to Fudai, a saside village. (Rock)
英語の窓・English Window / 俳句 / haiku|教科書を元気な声でハキハキと
〇 令和2年4月18日(土)
教科書と こども新聞 歯切れよく。
That boy reads aloud / a textbook and a Kids’ paper / in a clear voice.
〇 令和2年3月28日(土)
ミミリンは 朝のかけっこ 思いきり。 (700m)
Mimilin / ran out of breath / in the morning. (700m)
〇 令和2年3月18日(水)
春が来て 犬も散歩の 足伸ばす。
Spring has come, / my dog extends its course / of the morning walk.
〇 Sunday 11 August 2019.
ロッコはね いつもニコニコ 笑ってる。(瑞貴・作)
Rocco, you know, / she’s always smiling to all, / yes, I mean it.
〇 令和の開幕。2019年5月1日→令和元年
Wednesday / May 1, 2019. | The Morioka Times carried my weekly column article. The title is Reiwa Cherry.
English Window |日英短歌|J-E Tanka
〇 令和2年3月29日(日)
あの道を 3周走り この道は 1度往復 ボクは満足。
I’m really happy / to have run three laps there / and down and up here, / ya, I’m satisfied / but I’m out of breath, now!
〇令和元年8月20日(火)
手と頭 使って書けば 思い出す。
Write with hands and head / and then you’ll remember / what you have forgotten.
〇 令和元年8月11日(日)
科学館 科学工作 いっぱいだ。(孫)
In the science museum / there are lots of handiworks / made by the staff.
(by Mizuki my grandson)
〇 Sunday 21 July 2019.
北上の 山地の骨は 頑強な 岩盤にあり 岩をえぐって トンネル続く。
The bones of hills / of Kitakami Plateau / are hard rock basis / making holes throughthem, / tunnels continue one after another.
〇 9-117: 18 June 2019:
犬を引き 犬に引かれて 朝の5時。
Leading a dog, / and being led by the dog, / I walk at 5 am.
〇 Saturday, 8 June 2019: 9-105:
十日ぶり 川辺の道は 風と鳥 歩いて走り 2キロのコース。
10 days since last / the riverside dike is blown by wind / and birdsongs echo fresh / I walk and run 2 kilos / along the usual path.
〇 9-85. Thu. May 30, 2019. E-J / J-E |
金曜は タクシーとバス 宮古行き 北上山地 トンネル20。
On Fridays I go / to Miyako by taxi and bus / the route is on the plateau / of Kitakami with 20 tunnels.
〇 9-81. Tue. May 28, 2019. E-J / J-E |
Room heaters were taken off, / which parents had installed; / parents are passed away, / their old things no more here / but their spirit brearhes here.
両親の 古暖房機 取り外す 物は失せても 変わらぬ心。
〇 9-70. Wed. May 22, 2019. E-J / J-E |
I thank my late dog / to have taught me a moral / to respect life of animals.
亡き犬に 命の価値を 教えられ。
〇 9-62. Mon. May 20, 2019. E-J / J-E |
The riverside views / seen by us two reveal seasons / every time we walk there.
川岸を 歩く二人に 四季の彩(いろ)。
〇 9-58. Sat. May 18, 2019. E-J / J-E |
今日の午後 燕が山に 飛んできた。
This afternoon / swallows flew back again / to this mountain.
〇 9-47. Mon. May 14, 2019. E-J / J-E |
Even on a rainy day / I walk my dog, holding / an umbrella and a leash.
雨の日も リードと傘で 散歩する。
〇 9-42. Mon. May 13, 2019. E-J / J-E |
From this my window, / I see the attic window, / and a blackboard in it / on which the boy wrote / about the GW drive.
窓からは 離れの窓の 黒板に 子供が書いた 自動車の旅。
〇 9-33. Fri. May 10, 2019. E-J / J-E.
道の奥 突っ立つごとく 岩手山 溶岩流は いまだ雪のせ。
Ahead of this road / stands up big Mt. Iwate / as a giant blocks me / whose wide and black lava flow / is still under remaining snow.
〇 9-14. May 4, 2019.
Passing over the border / I look up at the mountain / Akita-Koma.
県境 越えて見上げる 秋田駒。
〇 9-3. May 2, 2019.
After a long drive / from Tokyo to Morioka, / a dear family came.
一家族 遠路ドライブ 盛岡へ。 (GW後半、東京→盛岡のドライブ、ご苦労さん)
〇 平成29年3月22日(母の葬儀)
フクジュソウ 咲く春の朝 喪服着る。
Pheasant’s eyes in bloom / I wear the mourning suit today / in the early spring,
英語の窓 | English Window |俳句と短歌

〇 令和2年6月13日(土)
ニューコロナ 過去の諸悪も あぶりだす。
New corona virus / reveals past evils done ever / by us mankinds.
〇 令和2年3月13日(金)
住み慣れて 今は都よ あの町に 住みて10年 若き家族は。
〇 令和元年11月25日(月)
欠礼の ハガキ孫より 今日届く。
My grandsons’ cards / reached us today excusing / no new year’s greetings.
〇 10月25日(金)(令和元年)
欠礼の ハガキ印刷 手配する。
I ordered post cards / to be printed today / for no new year greetings. /
〇 Sunday 18 August 2019.
十日間 過ごして孫は 帰京する。
After 10-days stay / grandchildren left grandparents / for Tokyo.
9-42. Mon. May 13, 2019. E-J / J-E |
〇 From this my window, / I see the annex window, / and a blackboard in it / on which the boy wrote / about the GW drive.
窓からは 離れの窓の 黒板に ミズキが書いた ドライブの文。
〇 令和元年5月2日 May 2, 2019.
よみしろが 句を読む心 解き放つ。(読むと詠む)
〇 Sunday 28 April 2019: 令和元年4月28日(金)
2011年8月から2019年4月26日まで前のブログ「4L会」を続けました。今回「英語の窓」として新スタート。今日4/28はそのDay 2.
英語の窓 | English Window |俳句(1)
〇 令和2年4月28日
パソコンの わきの大椅子 ロッコ用。
The big chair / beside the computer / is Rocco’s own.
〇 令和2年3月22日
此岸では 風雨激しき 春彼岸。
In this human world / rain and wind are violent / though in spring nirvana.
〇 Saturday 10 August 2019.
静かだな 孫らいぬ間に さあ仕事。
In this silence / in absence of grandboys / I’ll go on wit work.
〇 9-21. May 6, 2019.
Grandkids left us / expecting coming back again / in summer vacation.
孫たちは 「また夏くるね」と 帰京する。
〇 (8-192) Apr. 28, 2019.
Trials of rain and snow / are waiting for the last spring / before Reiwa Era.
雨と雪 令和の前の 春を打つ。
今日は平成31年(2019年)4月27日(土)です。ブログ「英語の窓」を今日からはじめます。
す。編集リンクをクリックしてこの内容の変更や削除を行うか、新しい投稿を追加しましょう。この投稿内で、なぜブログを始めたのか、どんなことについてブログを書いていくのか、といったことを読者に伝えるのもよいでしょう。ヘルプが必要な場合は、サポートフォーラムを利用して、フレンドリーな人々に質問してみましょう。




